交通管理特保服務的公開招標公告 |
公告信息以原文為準,原文鏈接:交通管理特保服務的公開招標公告 項目概況 Overview 交通管理特保服務招標項目的潛在投標人應在上海市政府采購網獲取招標文件,并于2025年05月13日 10:15(北京時間)前遞交投標文件。 Potential bidders for Traffic management special insurance service should obtain the tender documents from (http://www.zfcg.sh.gov.cn/)and submit the bid document before 13th 05 2025 at 10.15am(Beijing time) .
一、項目基本情況
1. Basic Information
項目編號:310115123250311190088-15218835 Project No.: 310115123250311190088-15218835 項目名稱:交通管理特保服務 Project Name: Traffic management special insurance service 預算編號:1525-W12314254 Budget No.: 1525-W12314254 預算金額(元):2000000元(國庫資金:0元;自籌資金:2000000元) Budget Amount(Yuan): 2000000(國庫資金:0元;自籌資金:2000000元) 最高限價(元):無 Maximum Price(Yuan): - 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:交通管理特保服務 Package Name: Traffic management special insurance service 數量:1 Quantity: 1 預算金額(元):2000000.00 Budget Amount(Yuan): 2000000.00 簡要規格描述或項目基本概況介紹、用途:為有效緩解高東鎮行政區域內交通擁堵現象,配合交警順利進行交通整治、疏導工作,維護交通良好秩序,協助交警勸阻、糾正違法行為,開展交通違法查處,擬通過公開采購的方式,選取一家專業的第三方單位提供特保服務。(具體詳見第三章采購需求書) Brief specification description or basic overview of the project: In order to effectively alleviate the traffic congestion in the administrative area of Gaodong Town, cooperate with the traffic police to smoothly carry out traffic rectification and diversion work, maintain good traffic order, assist the traffic police to dissuade and correct illegal behaviors, and carry out investigation and punishment of traffic violations, it is proposed to select a professional third-party unit to provide special insurance services through public procurement. (For details, please refer to Chapter 3 Procurement Requirements) 合同履約期限:一次采購兩年有效,合同一年一簽,每年經過采購人考核合格后,合同續簽一年。本項目采購預算所涵蓋的服務期限為2025年06月01日至2026年05月31日。本合同服務期限屆滿時,中標人所提供的服務經考核不合格的,采購人有權不與中標人續約,且無須給予中標人任何賠償、補償。 The Contract Period: a purchase is valid for two years, the contract is signed once a year, and the contract is renewed for one year after passing the purchaser's assessment every year. The service period covered by the procurement budget for this project is from 01.06.2025 to 31.05.2026. At the expiration of the service period of this contract, if the services provided by the winning bidder fail to pass the assessment, the purchaser has the right not to renew the contract with the winning bidder, and does not need to give any compensation or compensation to the winning bidder. 本項目(否)接受聯合體投標。 Joint Bids: (NO)Available.
二、申請人的資格要求
2. Qualification Requirements for Bidder
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實預留份額措施,提高中小企業在政府采購中的份額,扶持中小企業政策:本項目專門面向中小企業采購,評審時中小企業產品均不執行價格折扣優惠。(2)殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the reserved quota measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support small and medium-sized enterprise policies: This project is specifically for small and medium-sized enterprises to procure, At the time of review, the price discount of small and medium-sized enterprise products will not be implemented. (2) Welfare units for the disabled, and treat them as small and micro enterprises. (c)本項目的特定資格要求:(3)須系我國境內依法設立的法人或非法人組織(本項目不接受分公司以自己名義參加采購活動); (c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law in China (this project does not accept branches to participate in procurement activities in their own names); (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、獲取招標文件
3. Acquisition of Tender Documents
時間:2025年04月25日至2025年05月06日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年04月25日 until 06th 05 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點:上海市政府采購網 Place: www.zfcg.sh.gov.cn 方式:網上獲取 To Obtain: Online Purchase 售價(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、提交投標文件截止時間、開標時間和地點
4. Bid Submission
提交投標文件截止時間:2025年05月13日 10:15(北京時間) Deadline date submission of bids: 13th 05 2025 at 10.15am(Beijing Time) 投標地點:電子投標文件:上海政府采購網(云采交易平臺)http://www.zfcg.sh.gov.cn/ Place of submission of bid documents: Bidding location: Electronic bidding documents: Shanghai government procurement network (cloud mining trading platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/ 開標時間:2025年05月13日 10:15 Time of Bid Opening: 2025-05-13 10:15:00 開標地點:上海市浦東新區向城路58號6樓(具體會議室見當日指示牌) Place of Bid Opening: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signs of the day for specific meeting rooms)
五、公告期限
5. Notice Period
自本公告發布之日起5個工作日。 5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他補充事宜
6. Other Supplementary Matters
1.本項目已于2025年03月11日在上海政府采購網發布政府采購意向,公告鏈接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=hWGn/OrBLe3dnId7A+F9qA==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.1.ed12a9e0084e11f084e4db2dd13a0455。 / 本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留 /
七、對本次采購提出詢問,請按以下方式聯系
7. Contact Details
(a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區高東鎮人民政府 Name: Shanghai Pudong New Area Gaodong Town People's Government 地 址:上海市浦東新區光明路718號 Address: No. 718, Guangming Road, Pudong New Area, Shanghai 聯系人:[采購人聯系人] Contact: [EN-采購人聯系人] 聯系方式:021-58481888 Contact Information: 021-58481888 (b)采購代理機構信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海百通項目管理咨詢有限公司 Name: Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., Ltd 地 址:上海市浦東新區向城路58號6樓 Address: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai 聯系方式:17621021467 Contact Information: 17621021467 (c)項目聯系方式 (c)Project Contact 項目聯系人:胡文筠、何莎 Contact: Wenyun Hu、Sha He 電 話:17621021467 Tel: 17621021467
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
|