黃潼港等5條河道護(hù)欄改造工程的競爭性磋商公告 |
公告信息以原文為準(zhǔn),原文鏈接:黃潼港等5條河道護(hù)欄改造工程的競爭性磋商公告 項(xiàng)目概況 Overview 黃潼港等5條河道護(hù)欄改造工程采購項(xiàng)目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺(tái))獲取采購文件,并于2025年06月05日 10:00(北京時(shí)間)前提交響應(yīng)文件。 Potential Suppliers for The renovation project of guardrails for five rivers including Huangtong Port should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform)) and submit response documents before 05th 06 2025 at 10.00am(Beijing time).
一、項(xiàng)目基本情況
1. Basic Information
項(xiàng)目編號(hào):310115104250121163874-15190184 Project No.: 310115104250121163874-15190184 項(xiàng)目名稱:黃潼港等5條河道護(hù)欄改造工程 Project Name: The renovation project of guardrails for five rivers including Huangtong Port 預(yù)算編號(hào):1525-W10414016 Budget No.: 1525-W10414016 采購方式:競爭性磋商 Procurement method : competitive consultation 預(yù)算金額(元):1655500元(國庫資金:0元;自籌資金:1655500元) Budget Amount(Yuan): 1655500(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 1655500 Yuan) 最高限價(jià)(元):包1-1624951.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1624951.00 Yuan, 采購需求: Procurement Requirements: 包名稱:黃潼港等5條河道護(hù)欄改造工程 Package Name: The renovation project of guardrails for five rivers including Huangtong Port 數(shù)量:1 Quantity: 1 預(yù)算金額(元):1655500.00 Budget Amount(Yuan): 1655500.00 簡要規(guī)則描述:本項(xiàng)目涉及黃潼港、三岔港河、老黃浦西段、南群河、青浦港等五條河道。工程主要有更換仿木欄桿、搭建水上工作平臺(tái)等內(nèi)容。(具體數(shù)量及要求詳見工程量清單/圖紙。) Brief Specification Description: This project involves five rivers, namely Huangtong Port, Sancha Port River, the west section of the old Huangpu River, Nanqun River and Qingpu Port. The main contents of the project include replacing the imitation wood railings and building a water work platform, etc. For specific quantities and requirements, please refer to the bill of quantities/drawings. 合同履約期限:本項(xiàng)目施工工期90日歷天,計(jì)劃開工日期:2025年6月20日(暫定,具體開工日期以采購人通知為準(zhǔn)) The Contract Period: The construction period of this project is 90 calendar days. The planned start date is June 20, 2025 (tentative, the exact start date is subject to the notice of the purchaser). 本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。 Joint Bids: (NO)Available.
二、申請人的資格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落實(shí)政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實(shí)預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,支持中小企業(yè)發(fā)展:本項(xiàng)目專門面向中小企業(yè)采購,評審時(shí),小微企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價(jià)格扣除優(yōu)惠。(2)扶持監(jiān)獄企業(yè)、殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè);(3)優(yōu)先采購節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品政策:在技術(shù)、服務(wù)等指標(biāo)同等條件下,對財(cái)政部財(cái)庫〔2019〕18號(hào)和財(cái)政部財(cái)庫〔2019〕19號(hào)文公布的節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品品目清單中的產(chǎn)品實(shí)行優(yōu)先采購;對節(jié)能產(chǎn)品品目清單中以“★”標(biāo)注的產(chǎn)品,實(shí)行強(qiáng)制采購。供應(yīng)商須提供具有國家確定的認(rèn)證機(jī)構(gòu)出具的、處于有效期之內(nèi)的認(rèn)證證書方能享受優(yōu)先采購或強(qiáng)制采購政策。(4)購買國貨政策:本項(xiàng)目不接受進(jìn)口產(chǎn)品。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the reserved share measure to increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement and support their development: This project is specifically targeted at small and medium-sized enterprises for procurement. During the review process, products from micro and small enterprises will not be subject to price deduction benefits. (2) Support prison enterprises and welfare units for the disabled, and treat them as small and micro enterprises; For details, please refer to the procurement documents. (c)本項(xiàng)目的特定資格要求:1、未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法失信主體、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (c)Specific qualification requirements for this program: 1. Not included in the list of dishonesty executors, major tax violation dishonest entities, or serious illegal and dishonest behaviors in government procurement on Credit China (www.creditchina.gov.cn) and China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn); 2. It must be a legal person organization established in accordance with the law within the territory of China. 3. Possess a Class III or above general contracting qualification for water conservancy and hydropower construction projects; 4. Possess a valid work safety license; 5. The proposed project leader should hold a second-level or higher registered constructor professional qualification in water conservancy and hydropower engineering, possess a valid certificate of qualification for safety production assessment, and not concurrently serve as the project leader of any other ongoing construction project. 6. Performance requirements: None; 7. Other requirements: None. (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、獲取采購文件
3. Acquisition of Procurement Documents
時(shí)間:2025年05月26日至2025年06月03日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節(jié)假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 26th 05 2025 until 03th 06 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地點(diǎn):上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺(tái)) Place: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) 方式:本項(xiàng)目采用電子化采購方式,采購人、采購代理機(jī)構(gòu)向供應(yīng)商免費(fèi)提供電子采購文件,不再提供紙質(zhì)文件。獲取網(wǎng)址:http://www.zfcg.sh.gov.cn/ To Obtain: This project adopts an electronic procurement method. The purchaser and the procurement agency will provide electronic procurement documents to suppliers for free and no longer provide paper documents. Access web site: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ 售價(jià)(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、響應(yīng)文件提交
4. Submission of Response Documents
截止時(shí)間:2025年06月05日 10:00(北京時(shí)間) Deadline date submission: 05th 06 2025 at 10.00am(Beijing Time) 地點(diǎn):電子響應(yīng)文件:上海政府采購網(wǎng)(云采交易平臺(tái))http://www.zfcg.sh.gov.cn/;紙質(zhì)響應(yīng)文件:上海市浦東新區(qū)向城路58號(hào)6樓(具體會(huì)議室見當(dāng)日指示牌) Place: Electronic response file: Shanghai government procurement network (cloud mining trading platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/; Paper response document: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (For the specific meeting room, please refer to the sign on the day)
五、響應(yīng)文件開啟
5. Opening of Response Documents
開啟時(shí)間:2025年06月05日 10:00(北京時(shí)間) Time of Response Documents Opening: 05th 06 2025 at 10.00am(Beijing Time) 地點(diǎn):上海市浦東新區(qū)向城路58號(hào)6樓(具體會(huì)議室見當(dāng)日指示牌) Place: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (For the specific meeting room, please refer to the sign on the day)
六、公告期限
6. Notice Period
自本公告發(fā)布之日起3個(gè)工作日。 3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他補(bǔ)充事宜
7. Other Supplementary Matters
1.本項(xiàng)目已于2025年1月21日在上海政府采購網(wǎng)發(fā)布政府采購意向,公告鏈接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=YrmF2igtgMYpPzEjETUDbg==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.19.46bcbef0ea7611ef914967bab0c3cd26。 This project has released the government procurement intention on the Shanghai Government Procurement Network on January 21, 2025. The announcement link is: https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=YrmF2igtgMYpPzEjETUDbg==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc - WSG - secondLevelPage - front. 19.46 bcbef0ea7611ef914967bab0c3cd26. For details, please refer to the procurement documents. 本項(xiàng)目為預(yù)留采購份額采購項(xiàng)目,預(yù)留采購份額措施為整體預(yù)留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole
八、凡對本次招標(biāo)提出詢問,請按以下方式聯(lián)系
8. Contact Details
(a)采購人信息 (a)Purchasers 名 稱:上海市浦東新區(qū)高橋鎮(zhèn)城市建設(shè)管理事務(wù)中心 Name: Urban Construction Management Affairs Center of Gaoqiao Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海市浦東新區(qū)張楊北路5118號(hào) Address: No. 5118, Zhangyang North Road, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:021-50769068 Contact Information: 021-50769068 (b)采購代理機(jī)構(gòu)信息 (b)Procurement Agency 名 稱:上海百通項(xiàng)目管理咨詢有限公司 Name: Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., LTD 地 址:上海市浦東新區(qū)向城路58號(hào)6樓 Address: 6th Floor, No. 58, Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai 聯(lián)系方式:18721731902 Contact Information: 18721731902 (c)項(xiàng)目聯(lián)系方式 (c)Project Contact 項(xiàng)目聯(lián)系人11111: 劉未 Contact: Liu Wei 電 話:18721731902 Tel: 18721731902
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
附件信息: Attachment Information |